万葉集の歌碑めぐり

万葉歌碑をめぐり、歌の背景等を可能な限り時間的空間的に探索し、万葉集の万葉集たる所以に迫っていきたい!

万葉歌碑を訪ねて(その351)―東近江市糠塚町 万葉の森船岡山(92)―

●歌は、「朝咲き夕は消ぬる月草の消ぬべき恋も我れはするかも」である。

 

f:id:tom101010:20200121204657j:plain

万葉の森船岡山万葉歌碑(92)(作者未詳)

●歌碑は、東近江市糠塚町 万葉の森船岡山(92)である。

 

●歌をみていこう。

 

◆朝開 夕者消流 鴨頭草乃 可消戀毛 吾者為鴨

             (作者未詳 巻十 二二九一)

 

≪書き下し≫朝(あした)咲き夕(ゆふへ)は消(け)ぬる月草(つきくさ)の消(け)ぬべき恋も我(あ)れはするかも

 

(訳)朝咲いても夕方にはしぼんでしまう露草のように、身も消え果ててしまいそうな恋、そんなせつない恋を私はしている。(伊藤 博 著 「万葉集 二」 角川ソフィア文庫より)

(注)つきくさの【月草の】分類枕詞:月草(=つゆくさ)の花汁で染めた色がさめやすいところから「移ろふ」「移し心」「消(け)」などにかかる。(weblio古語辞典 学研全訳古語辞典)

 

この歌に詠われている「つきくさ」は露草のことである。露草は五月から九月にかけてかわいい青い花を咲かせる。別名、「青花」「藍花」とも呼ばれ、染料に使われる。衣に染め付きやすかったので「つきくさ」と呼ばれていたそうである。

 もっともこの色は、変わりやすく褪せやすいことから、人の心の移ろいに喩える歌が見られ、なかんずく男女の心の表現にも使われている。(注)にもあるように、月草(=つゆくさ)の花汁で染めた色がさめやすいところから「移ろふ」「移し心」「消(け)」などにかかる枕詞として使われている。

 

 

この二二九一歌の場合は、染色の移ろいでなく、露草そのものの日々の変化を喩えにしている。次の歌をみてみよう。

 

◆鴨頭草丹 服色取 揩目伴 移戀色登 偁之苦沙

               (作者未詳 巻七 一三三九)

 

≪書き下し≫月草(つきくさ)に衣(ころも)色どり摺らめどもうつろふ色と言ふが苦しさ

 

(訳)露草の花で着物を色取って染めたいと思うけれど、褪せやすい色だと人が言うのを聞くのがつらい。(同上)

 

露草に人の心の移ろいやすさを重ねる万葉人の繊細な心に惹かれてしまう。

 

万葉集では「つきくさ」を詠った歌が、九首が収録されている。他の七首を見ておこう。

 

◆月草之 徒安久 念可母 我念人之 事毛告不来

              (大伴坂上大嬢 巻四 五八三)

 

≪書き下し≫月草(つきくさ)のうつろひやすく思へかも我(あ)が思ふ人の言(こと)も告げ来(こ)ぬ

 

(訳)こんなにもお慕いしている私を、月草のように移り気な女とお思いなのか、私の思うお方がお便りすらも下さらない。(伊藤 一)

 

◆月草尓 衣曽染流 君之為 綵色衣 将摺跡念而

               (作者未詳 巻七 一二五五)

 

≪書き下し≫月草(つきくさ)に衣(ころも)ぞ染(そ)むる君がため斑(まだら)の衣(ころも)摺(す)らむと思ひて

 

(訳)露草で着物を摺染めにしている。あの方のために、斑に染めた美しい着物に仕立てようと思って。(伊藤 二)

 

◆月草尓 衣者将摺 朝露尓 所沾而後者 徒去友

               (作者未詳 巻七 一三五一)

 

≪書き下し≫月草(つきくさ)に衣(ころも)は摺らむ朝露(あさつゆ)に濡(ぬ)れての後(のち)はうつろひぬとも

 

(訳)露草でこの衣は摺染(すりぞ)めにしよう。朝露に濡れたそののちは、たとえ色が褪せてしまうことがあるとしても。(伊藤 二)

 

◆朝露尓 咲酢左乾垂 鴨頭草之 日斜共 可消所念

              (作者未詳 巻十 二二八一)

 

≪書き下し≫朝露(あさつゆ)に咲きすさびたる月草の日くたつなへに消(け)ぬべく思ほゆ

 

(訳)朝露を浴びて咲きほこる露草が、日が傾くとともにしぼむように、日が暮れてゆくにつれて、私の心もしおれて消え入るばかりだ。(伊藤 二)

(注)さきすさぶ 【咲きすさぶ】自動詞:(花が)咲き乱れる。盛んに咲く。※「すさぶ」はその傾向が強まるようすを表す。(weblio古語辞典 学研全訳古語辞典)

(注)くたつ【降つ】自動詞:①(時とともに)衰えてゆく。傾く。②夕方に近づく。夜がふける。※「くだつ」とも。上代語。

(注)なへに>なへ 接続助詞:《接続》活用語の連体形に付く。〔事柄の並行した存在・進行〕…するとともに。…するにつれて。…するちょうどそのとき。※上代語。中古にも和歌に用例があるが、上代語の名残である。

 

 

◆月草之 借有命 在人乎 何知而鹿 後毛将相云

              (作者未詳 巻十一 二七五六)

 

≪書き下し≫月草の借(か)れる命(いのち)にある人をいかに知りてか後(のち)も逢はむと言ふ

 

(訳)露草の花のようにはかない仮の命しか持ち合わせていない人の身であるのに、それをどういう身と知って、のちにでも逢おうなどと言うのですか。(伊藤 三)

 

 

◆内日刺 宮庭有跡 鴨頭草乃 移情 吾思名國

              (作者未詳 巻十二 三〇五八)

 

≪書き下し≫うちひさす宮にはあれど月草(つきくさ)のうつろふ心我(わ)が思はなくに

 

(訳)はなやかな宮廷に仕えている身ではあるけれど、色のさめやすい露草のような移り気な心、そんな心で私は、思っているわけではないのに。(伊藤 三)

(注)うちひさす【打ち日さす】分類枕詞:日の光が輝く意から「宮」「都」にかかる。

 

 

◆百尓千尓 人者雖言 月草之 移情 吾将持八方

              (作者未詳 巻十二 三〇五九)

 

≪書き下し≫百(もも)に千(ち)に人は言ふとも月草のうつろふ心我(わ)れ持ためやも

 

(訳)あれやこれやと人は噂を言いふらしても、露草のような移り気な心、そんな心をこの私としたことが持つものですか。(伊藤 三)

 

 

(参考文献)

★「萬葉集」 鶴 久・森山 隆 編 (桜楓社)

★「万葉集 一」 伊藤 博 著 (角川ソフィア文庫

★「万葉集 二」 伊藤 博 著 (角川ソフィア文庫

★「万葉集 三」 伊藤 博 著 (角川ソフィア文庫

★「植物で見る万葉の世界」 國學院大學 萬葉の花の会 著 (同会 事務局)

★「weblio古語辞典 学研全訳古語辞典」